Un poco más de internacionalismo
CompletadaEntiendo que el sitio está manejado desde España. Sin embargo, estaría bueno entender que el español de España (o el castellano) es solo una forma del español. Por eso, en vez de poner "español - español" entre los idiomas sería más equitativo poner "español (España) (o "Castellano)" como pasa con el resto de las variedades (de hecho, en la fichas no aparece señalado el idioma cuando es español de España, como si fuera lo dado y el resto las variaciones).
Lo mismo con la diferencia entre Ivrea e Ivrea Argentina. ¿Por qué no "Ivrea España"? De hecho Ivrea Argentina antecede a la editorial española
Iniciar sesión para dejar un comentario.
Comentarios
0 comentarios